<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">Дмитрий Буянов пишет 24.08.2017 8:11:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:bde78e58-0232-82fb-7238-4af8c7cc8eaa@yandex.com">
      <pre wrap="">Добрый день.

Меня зовут Дмитрий. Я бы хотел предложить свою помощь в улучшении 
существующих переводов и возможно, созданию новых. Я самостоятельно 
изучаю английский более 4-х лет, а также 3 года занимаюсь языковым 
обменом, где я научился переводить по смыслу и благодаря общению с 
иностранцами, научился определять, что звучит естественно, а что "режет 
ухо" в речи или тексте на русском языке. Последнее - мое любимое занятие.</pre>
    </blockquote>
    Добрый день! Спасибо за предложение помощи!<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:bde78e58-0232-82fb-7238-4af8c7cc8eaa@yandex.com">
      <pre wrap="">

Например, я увидел такое сообщение в Firefox (переписал текст со 
скриншота, поэтому мог допустить ошибки при написании):

"Куки и фишинг могут звучать смешно, но когда речь заходит о вашей 
приватности онлайн, следует воспринимать их всерьёз"

1) Куки и фишинг звучат смешно лишь на английском, думаю, что стоит 
добавить пояснение в скобках или как-то иначе. Например:

"Куки (печенье) и фишинг (ловля рыбы) могут звучать смешно ..."</pre>
    </blockquote>
    <br>
    В данном случае речь идёт ни о печенье, ни о ловле рыбы, а о "данных
    отправляемых с веб-сервера на компьютер пользователя" и о
    "интернет-мошенничестве":<br>
    <a moz-do-not-send="true"
      href="https://ru.wikipedia.org/wiki/Cookie">https://ru.wikipedia.org/wiki/Cookie</a><br>
    <a moz-do-not-send="true"
href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B3">https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B3</a><br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:bde78e58-0232-82fb-7238-4af8c7cc8eaa@yandex.com">
      <pre wrap="">

2) "о вашей приватности онлайн" я бы заменил на "о вашей приватности в 
Интернете" (вы "интернет" пишете с большой буквы?), так как "онлайн" 
звучит сленгово.

</pre>
    </blockquote>
    Спасибо за предложение. Вы можете отправлять предложения по
    улучшению перевода или переводить новый текст через сайт <a
      moz-do-not-send="true" href="https://pontoon.mozilla.org/ru/">https://pontoon.mozilla.org/ru/</a><br>
    <br>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Sincerely yours,
 Alexander L. Slovesnik a.k.a. Unghost
==>Telegram: <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://telegram.me/unghost">https://telegram.me/unghost</a>
==>Twitter: <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://twitter.com/unghost">https://twitter.com/unghost</a>
==>Jabber: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:unghost@mozilla-russia.org">unghost@mozilla-russia.org</a>
==>Google Hangouts: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:unghost@gmail.com">unghost@gmail.com</a>

</pre>
  </body>
</html>